Forum ERA VHS  Strona Główna
FAQ  ::  Szukaj  ::  Użytkownicy  ::  Grupy  ::  Galerie  ::  Rejestracja  ::  Profil  ::  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  ::  Zaloguj

» Jedna seria filmów różni lektorzy «


 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » Ogólnie o lektorach i tłumaczeniach
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
on1983
wymiatacz
PostWysłany: Śro 14:29, 02 Maj 2018 Powrót do góry



Dołączył: 19 Sty 2015

Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Elbląg

Musiałem założyć ten temat bo mnie męczy Smile

Jestem zwolennikiem, aby jak jest trylogia jakiegoś filmu, najprzyjemniejszy jest odbiór dla mnie jak każdą część czyta ten sam lektora, o zbliżonym tonie głosu (a nie, że 1 młoda wersja, 2 średnia, 3 obecna wersja lektora ) strach pomyśleć jakby Kozioł czytał teraz Obcego 3 Very Happy

Zastanawia mnie kto wydając wznowienia dobiera lektorów do serii, ewentualnie w/g jakiego klucz, a druga sprawa gdzie oni wynajdują ścieżki audio które były czytana przez np śp Szołajskiego. Archiwa są w studiach co robią ścieżki lektorskie?

Najbardziej charakterystyczne serie:

Zabójcza Broń - 1 i 4 Gudowski, 2 i 3 Olejniczak Sad
Mad Max - 2-3 Łukomski, 1 Knapik, na VHS Szołajski ale czy dobre tłumaczenie?

Na plus gdzie cała seria czytana przez jednego lektora:

trylogia Powrotu do Przyszłości - DVD - Szydłowski o ile nie masz pecha i płyta z DVD 2 ma tylko napisy Wink

Indiana 1-4 Gudowski, pasuje lepiej Matul albo Szydłowski.

Obcy 1-4 - Szydłowski, idealny byłby Kozioł z 1998


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez on1983 dnia Śro 14:31, 02 Maj 2018, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Ninja
wymiatacz
PostWysłany: Sob 2:11, 12 Maj 2018 Powrót do góry



Dołączył: 07 Mar 2014

Posty: 207
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Bo ci którzy wydają / wybierają lektorów / tłumaczenia to są Ziutki którym wszystko jedno kto czyta i jakie jest tłumaczenie dlatego jest tak jak jest. ;/

Obcego 1-3 czytał Kozioł dla TVN i są z nim ścieżki bardzo dobrze brzmiał. Tak samo Łukomski dla polsatu czytał 1-4.

Szklaną pułapkę Łukomski czytał 1-4, Szydłowski 1-4 dla c+.

Tylko wszystko to było dla TV a na DVD nikt się nie stara. Najgorsze są kiepskie tłumaczenie z beznadziejnymi lektorami jak często się zdarza.

Jakby tam ktoś miał pasję jak my tutaj, to by np: Szołajskiego, Knapika itd stare wersje wydawali odnowione, a nie nagrywali ponownie, lub dla 5.1 nagrywali innego lektora do wyboru.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Ninja dnia Sob 2:13, 12 Maj 2018, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
on1983
wymiatacz
PostWysłany: Sob 15:07, 26 Maj 2018 Powrót do góry



Dołączył: 19 Sty 2015

Posty: 174
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Elbląg

Masz rację, nawet 2.0 stereo Szołaja, Rosłowskiego czy Gajewskiego dodać a wywalić inne języki.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » Ogólnie o lektorach i tłumaczeniach Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB :: TELEVISION theme by Kisioł . Programosy
 
Regulamin