Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gieferg CAPTAIN SKULLET
|
Wysłany:
Pon 13:00, 31 Mar 2014 |
|
|
Dołączył: 21 Lut 2014
Posty: 1531 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Właśnie przeczytałem że X-Meni podobno też dostaną dubbing co jest równoznaczne z brakiem lektora na DVD/BD
http://www.youtube.com/watch?v=4K7a3wRpaP0
Od czasu Avengersów coraz więcej tego syfu w polskich kinach i o ile w przypadku filmów animowanych nie mam z tym problemu, tak w filmach aktorskich jest to dla mnie niedopuszczalne. Lektor, podobnie jak i napisy to tłumaczenie DODANE do filmu, lektor częściowo zagłusza głosy aktorów, ale nadal można je usłyszeć, w przypadku dubbingu mamy do czynienia z kastracją filmu i zastąpieniem jego integralnej części tandetną protezą.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pon 13:02, 31 Mar 2014, w całości zmieniany 3 razy |
|
|
|
|
jinx657 SZYCHA
|
Wysłany:
Pon 13:18, 31 Mar 2014 |
|
|
Dołączył: 23 Lut 2014
Posty: 562 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 7 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Też jestem przeciwnikiem stosowania dubbingu w filmach. Na szczęście studia dźwiękowe współpracujące z HBO w takich filmach "dogrywają" wersję lektorską z Piotrem Borowcem(np. The Lone Ranger, The Amazing Spider-man) lub Maciejem Gudowskim(np. Avengers, Iron Man 3). Zawiodłem się na Polsacie ostatnio w przypadku Avengers - Zapowiedź tego filmu puścili z Borowcem, a film wyemitowali z dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez jinx657 dnia Pon 13:25, 31 Mar 2014, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
Stoki cienki bolek
|
Wysłany:
Pon 19:37, 31 Mar 2014 |
|
|
Dołączył: 26 Lut 2014
Posty: 8 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Nie lubię dubbingu , nie lubię lektorów i nawet napisy są sux ... tylko ori ścieżka dźwiękowa
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Ninja wymiatacz
|
Wysłany:
Wto 2:24, 01 Kwi 2014 |
|
|
Dołączył: 07 Mar 2014
Posty: 207 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Dokładnie jak pisze Gieferg uważam tak samo. dubbing zabija film. Cała ekspresja aktora na którą się składa w dużej mierze głos jest zastępowana co zazwyczaj brzmi komicznie i ma się wrażenie oglądania serialu familijnego dla dzieci. Pierwszy na myśl przychodzi mi film z Louis de Funès którego dubbingowanie jest świętokradztwem "Przygody rabina Jakuba" bo jest to nietypowy aktor którego cała esencja tkwi w mimice i grze głosem. Kolejny film "Terminal" z Tomem Hanksem.
Oczywiście dubbing w filmach animowanych jest wskazany choć jak było to w erze VHS oryginalny dubbing oficjalny + polski lektor było to bardzo dobre rozwiązanie.
Do dziś mam w głowie: Wojownicze żółwie ninja, Kacze opowieści, Yatamana z lektorem.
Jeszcze dodam, że jedyny dobry film z dubbingiem jaki znam to But manitu. Jako, że jest to niemiecka komedia to można przymknąć oko i do takiej nietypowej konwencji w jakiej jest ten film pasuje całkiem znośnie.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Gieferg CAPTAIN SKULLET
|
Wysłany:
Wto 10:12, 01 Kwi 2014 |
|
|
Dołączył: 21 Lut 2014
Posty: 1531 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
To jest dobry polski dubbing:
http://www.youtube.com/watch?v=2bToXJ050XA
Mógłbym spokojnie obejrzeć ten film z dubbingiem (szczególnie że normalnie jest po niemiecku). Ale to co się robi współcześnie... NO, FUCK NO!
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Mister Tadeo zwykły user
|
Wysłany:
Śro 19:06, 09 Kwi 2014 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 73 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Krótko: nie znoszę dubbingu w filmach aktorskich. W animacjach może być, z tym, że tych nowszych z nim nie oglądam (chociażby z faktu, iż na płycie Blu ray jest on formacie stratnym, góra Dolby Digital). W kinie oczywiście napisy (chyba że nie ma wyboru - chodzi mi o filmy animowane). Teraz jest oczywiście w kinie wybór, w latach 90-tych często byłem wkurzony, jeśli film aktorski, który chciałem obejrzeć, był tylko z dubbingiem (np. aktorska wersja "101 dalmatyńczyków").
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Jeremosky cienki bolek
|
Wysłany:
Sob 8:01, 10 Maj 2014 |
|
|
Dołączył: 24 Kwi 2014
Posty: 8 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Dla mnie to czy oglądam film z lektorem, dubbingiem czy z oryginalną ścieżką dźwiękową z napisami lub bez nie ma znaczenia. W latach 90-tych oglądałem filmy z lektorem, ale od 10 lat staram się oglądać filmy z napisami. Co do dubbingu w filmach czy serialach aktorskich to mi on nie przeszkadza, bo się do niego przyzwyczaiłem i nie wieszam psów za to, że ktoś komuś zlecił zrobić polska wersję językową do "Avengers" czy "Hobbita".Jeśli ma to odbiorców, dlaczego by tego nie robić? Ja i tak wolę oryginalną ścieżkę dźwiękowa z napisami lub bez gdy leci jakiś film z j. angielskim.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Gieferg CAPTAIN SKULLET
|
Wysłany:
Sob 11:17, 10 Maj 2014 |
|
|
Dołączył: 21 Lut 2014
Posty: 1531 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
A mi to przeszkadza, bo muszę się tym gównem potem katować jeśli chcę film obejrzeć z dzieckiem.
Cytat: | Dla mnie to czy oglądam film z lektorem, dubbingiem czy z oryginalną ścieżką dźwiękową z napisami lub bez nie ma znaczenia. |
IVO też może być?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Sob 11:21, 10 Maj 2014, w całości zmieniany 5 razy |
|
|
Jeremosky cienki bolek
|
Wysłany:
Sob 17:03, 10 Maj 2014 |
|
|
Dołączył: 24 Kwi 2014
Posty: 8 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Oczywiście syntezatora mowy Ivona w filmach nie da się słuchać, podobnie jak niejakiego Saymona czyli amatorskiego lektora. Jednak i są tacy, którym i to nie przeszkadza. Nie mogę tego zabronić, ale za to mogę im co najwyżej szczerze współczuć.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Jan_Konarski cienki bolek
|
Wysłany:
Czw 23:18, 26 Kwi 2018 |
|
|
Dołączył: 23 Kwi 2018
Posty: 7 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Ivona to prześmiewamy syntezator, który był używany przez nie profesjonalnych amatorów. Słuchać się tego nie dało, ąz uszy puchły. Ale na początku każdy się tym zachwycał, jak program czytał tekst czytany. Wtedy był yo szczyt, a dziś mamy lektora na wyciągniecie ręki dla każdego za pośrednictwem baku głosów. Takie dobre dla amatorów i nie tylko czasy
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Iron_Man wymiatacz
|
Wysłany:
Wto 10:24, 16 Lip 2019 |
|
|
Dołączył: 14 Lip 2019
Posty: 390 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
Dubbing nie jest zły. Ma bardziej zabawne dialogi. Wyobraźcie sobie jak wyglądałyby filmy MCU, gdyby czytał Knapik. Mało kto powiedziałby, że jest lepszy.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Iron_Man wymiatacz
|
Wysłany:
Nie 9:05, 01 Wrz 2019 |
|
|
Dołączył: 14 Lip 2019
Posty: 390 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
Nawet Grzegorz Brzęczyszczykiewicz został zdubbingowany po angielsku.
https://youtu.be/jWCzI31Jg6w
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Gieferg CAPTAIN SKULLET
|
Wysłany:
Śro 5:17, 11 Wrz 2019 |
|
|
Dołączył: 21 Lut 2014
Posty: 1531 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 5 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Cytat: | Wyobraźcie sobie jak wyglądałyby filmy MCU, gdyby czytał Knapik. |
Cóż... zajebiście.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Iron_Man wymiatacz
|
Wysłany:
Czw 13:40, 12 Wrz 2019 |
|
|
Dołączył: 14 Lip 2019
Posty: 390 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Warszawa
|
King Willie napisał: | Cytat: | Wyobraźcie sobie jak wyglądałyby filmy MCU, gdyby czytał Knapik. |
Cóż... zajebiście. |
Kiepsko, Bonaszewski i Ciołkosz dobrze są dopasowani. Gdybym usłyszał Knapika to bym się zrzygał.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
|