Forum ERA VHS  Strona Główna
FAQ  ::  Szukaj  ::  Użytkownicy  ::  Grupy  ::  Galerie  ::  Rejestracja  ::  Profil  ::  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  ::  Zaloguj

» Jarosław Łukomski «

Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » Lektorzy i tłumacze
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Nie 3:28, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Jeden z "głosów VHS", którego najstarsze znane mi nagrania to jakieś pirackie wersji Rambo i Rambo II (z początku miałem problemy z rozpoznaniem go w tych nagraniach), potem czytał sporo na VHS i w telewizji, często zdarzało mu się czytać teksty Beksińskiego (Road House,, serie Die hard i Lethal Weapon, pierwszy Robocop, Hard To Kill, Cliffahnger).

W ostatnich latach można go usłyszeć w Polsacie oraz na wydaniach DVD/BD Monolithu, niestety z wiekiem głos mu się trochę zmienił i już nie słucha mi się go tak dobrze jak w latach 90-tych, choć nadal pozostaje u mnie w lektorskiej czołówce.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
jinx657
SZYCHA
PostWysłany: Nie 20:39, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 562
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Zgadzam się z przedmówcą. W latach 90-tych czytane przez niego tłumaczenia autorstwa Tomasza Beksińskiego(np. Cliffhanger - mistrzostwo) oraz barwa głosu tego lektora potrafiły "zapisać się" w pamięci na bardzo długo.
Mimo zmiany jego barwy głosu(sposobu czytania, akcentowania itd), filmy, w których czyta nadal z chęcią oglądam i dalej będę oglądać.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Nie 20:49, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Też szanuję pana Jarka, ładnie czyta i charakterystycznie, wkładając emocje w czytany tekst. Szczególnie dobrze idzie mu czytanie filmów z elementami humorystycznymi (czyt. Die Hard, Lethal Weapon, 48hrs) - umie się wczuć, czyta szybko i nadaje jeszcze lepszego tempa. Co ciekawe, "Szklaną Pułapkę" czytał zarówno na TVP, TVN i na Polsacie. Ale wersja TVP i TVN jest ta sama z przekładem Beksińskiego (w tamtych latach TVN kupował od TVP np. jeszcze Terminatora z Brzostyńskim, czy Park Jurajski z Szydłowskim), a Polsatowa inną, bardziej złagodzoną, ale też OK. Czytał też Desperado w wersji VHS, w wersji Polsat 4:3 i potem jeszcze raz przy zmianie 16:9. Commando czytał w Polsatowej wersji, ale ona do kitu jest i na TVN z ostrym tłumaczeniem

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Goro Gondo dnia Nie 20:51, 23 Lut 2014, w całości zmieniany 2 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Nie 20:52, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Cytat:
Ale wersja TVP i TVN jest ta sama z przekładem Beksińskiego


Nie do końca taka sama. Na TVN były ostrzejsze przekleństwa.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Nie 20:55, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Nie? Mam wersję TVN jedynie i fragmenty tej z TVP i jak patrzyłem, to przekład niemal identyczny. Czyli czytał to dwa razy, osobno dla TVP/TVN?

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Nie 21:10, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Tak, jak się pojawi temat o Szklanej Pułapce, to wrzucę tam porównania.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
jinx657
SZYCHA
PostWysłany: Nie 21:46, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 562
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Goro Gondo napisał:
(w tamtych latach TVN kupował od TVP np. jeszcze Terminatora z Brzostyńskim


Z tego co mi wiadomo, to TVN wyemitował T1 z tłumaczeniem autorstwa Magdaleny Balcerek, które czytał Brzostyński; W TVP zdaje się, że Brzostyński czytał inne tłumaczenie T1 niż te z TVN.
T2 w TVN puścili wersję z niemal identycznym tekstem(niestety bez wulgaryzmów) w porównaniu do wersji z Polsatu/C+ z Szołajskim.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Nie 21:49, 23 Lut 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

To możliwe, nie będę się kłócił, tak słyszałem tylko, że w latach 90 TVN to kupował wiele od TVP i tych parę przykładów podałem, co podobno właśnie odkupili. Lektorzy się zgadzają, natomiast co do tłumaczenie to nie wiem.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Ninja
wymiatacz
PostWysłany: Wto 18:27, 24 Cze 2014 Powrót do góry



Dołączył: 07 Mar 2014

Posty: 207
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Ja najbardziej lubię z nim Kriminały i Thrillery tam zazwyczaj wymiata. Oczywiście też daje radę w innych gatunkach Sansacyjno-Komediowych ale te mroczniejsze filmy z dramatem w tle dobrze się z nim ogląda.

PS: Jakby ktoś posiadał Kolekcjonera Kości wersja z TVN czy Polsat gdzie czytał ostatnio dajcie znać. Wink


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
KULTowy_2
zwykły user
PostWysłany: Pon 16:04, 15 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 11 Wrz 2014

Posty: 36
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Łukomski świetnie daję radę w filmach akcji, szczególnie, gdy czyta tekst Tomasza Beksińskiego.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Czw 0:11, 20 Lis 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 752
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Świetny lektor, który nie zalicza się do "starej gwardii", ale też nie do "nowej" Razz . Jest gdzieś pośrodku, dobrze kojarzy się go z erą vhs m. in. za "duet marzeń" z Tomaszem Beksińskim. Jego barwa głosu to ciekawa sinusoida na przestrzeni lat, trudno mi określić jakie czytanki w wykonaniu Pana Jarka lubię najbardziej, chyba te z pierwszej połowy lat 90' jak sentymentalne "Ze Śmiercią Jej Do Twarzy". Świetnie sobie radził również nieco później czytając dla stacji telewizyjnych takich jak Polsat (Mortal Kombat, Taksówkarz) czy TVN (Commando, Szeregowiec Ryan) oraz np. kasetowe wydanie Desperado. Doskonale odnajduje się w filmach akcji, wojennych czy horrorach (pamiętam ciarki jakie mnie przeszły, gdy przeczytał jedną z kwestii wypowiedzianych przez postać Regan w Egzorcyście - "Umrzesz na górze"). W obecnych warunkach technologicznych jego czytanki są wyraźnie inne, nie ma już tej lekkości i tego "błysku" w głosie. Wydaję mi się, że najbardziej ze wszystkich podoba mi się jego popis w "Milczeniu Owiec" w tłumaczeniu "Beksy".

Poniżej bardzo ciekawa fotka podczas nagrywania listy dialogowej w domu Smile

(źródło: kocanblog.blogspot.com)

i mały bonusik Cool
[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Oskitello dnia Sob 2:03, 28 Mar 2015, w całości zmieniany 3 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Pią 3:03, 10 Kwi 2015 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 752
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Bardzo ciekawy wywiad:

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Pon 12:05, 04 Maj 2015 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Posłuchajcie sobie jak Łukomski w Wilku z Wall Street czyta w scenie, gdzie Di Caprio naprany pełznie do samochodu i jeszcze kawałek dalej, jak już wraca do domu.

MOC!


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pon 12:06, 04 Maj 2015, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Pon 18:56, 04 Maj 2015 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 752
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Mistrzostwo świata, Pan Jarek ma nienaganną dykcję Very Happy

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
saddish
AXELIO
PostWysłany: Śro 0:44, 23 Wrz 2015 Powrót do góry



Dołączył: 02 Wrz 2015

Posty: 517
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 1/3

Wielokrotnie osoby na tym forum pisały, że głos Łukomskiego aktualnie brzmi inaczej niż dawniej. Ja nie zauważam różnicy w ogóle. Jedynie słyszę różnicę, że głos jest nagrywany nowszym sprzetem i nie słychać tego analogowego brzmienia. Ale głos, akcentowanie i sposób czytania Łukomskiego moim zdaniem nie zmienił się. Co się zmieniło to tylko to, że nie dostaje już ostrych tłumaczeń, a same zgejone i złagodzone. Ale to może ja mam pecha i nie trafiam na jakieś ostrzejsze w jego wykonaniu. Anyway - nie jest to mój ulubiony lektor. Niektórzy to sikają za jego głosem prawie jak za Knapikiem. Ale według mnie to nie przeczytał niczego ponad poziom wybitny poza Desperado na taśmie ITI. Chyba, że coś przegapiłem, jakiś ważny tytuł?

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » Lektorzy i tłumacze Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB :: TELEVISION theme by Kisioł . Programosy
 
Regulamin