Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Pon 1:08, 18 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Pokażcie jakiś fragment tego
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
|
 |
harnold90 zwykły user
|
Wysłany:
Pon 14:07, 18 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 23 Lut 2014
Posty: 47 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Poznań
|
Ja też jestem chętny zobaczyć fragment
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Wto 14:13, 19 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 753 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wersja z Koziołem to pomieszanie z poplątaniem Jak Knapik niedomagał z logiką, tak na piracie jest po bandzie. Niektóre kwestie są pomijane, bluzgów może ze 3, brak tłumaczenia m.in. "Say hello to my little friend". Tłumacz musiał jechać ze słuchu, Pan Janusz czytał tą samą barwą co Imperium Kontratakuje, więc może to ta sama osoba. Jedynie jako ciekawostka, do oglądania nie bardzo.
Ostatnia nadzieja prysła
Fragment wrzucę za jakiś czas.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Czw 3:12, 21 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Podsumowane
Tomasz Knapik - Polonia1
Maciej Gudowski - TV Puls (wersja z odnowionym audio i zmienionymi dźwiękami broni)
Maciej Gudowski - TVN (złagodzone tłumaczenie)
Jarosław Łukomski - TVN7
Paweł Straszewski - ITI Film Studio
Jan Czernielewski - Blu-Ray TimFilm Studio
Jan Czernielewski - Ale Kino!
Jan Czernielewski - VHS - Universal Poland (ostre tłumaczenie)
Andrzej Leszczyński - DVD - TimFilm Studio
Piotr Borowiec (DVD)
Radosław Popłonikowski - RTL7
Marek Ciunel -TCM/TNT, Wersja polska: BTI Studios, tekst: Andrzej Czółnowski.
Janusz Kozioł
Jan Wilkans - TVP (wersja ocenzurowana)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez saddish dnia Czw 19:04, 21 Kwi 2016, w całości zmieniany 1 raz |
|
 |
popepug zwykły user
|
Wysłany:
Czw 10:18, 21 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Gru 2015
Posty: 10 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Kozioł czyta na piracie z oryginalna ścieżką, ale z norwesko/szwedko/fińskimi napisami
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Czw 12:08, 21 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 753 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Przecież pisałem, że to wersja amerykańska, a nie z jakimś dubbingiem
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Czw 19:03, 21 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Ok, to poprawiam.
Coś mi się pomyliło, że to wersja niemiecka. Skoro zatem to wersja angielska, to będę polował na to nagranie.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Wto 18:14, 10 Maj 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 753 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Al Pacino... w filmie pod tytułem BLIZNA
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Śro 3:22, 11 Maj 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Jakieś kalekie to tłumaczenie. Niektóre kwestie znam już na pamięć a tu brzmią jakoś dziwnie. Mam wrażenie, że tłumacz wspomagał się tymi napisami u dołu ekranu.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Śro 5:19, 11 Maj 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 753 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Nie wiem skąd to wrażenie, bo jakby korzystał z napisów byłoby okej. Tłumacz jechał ze słuchu, nie pomógł mu specyficzny akcent Tonyego, np. W scenie przesłuchania na pytanie oficera, Czy ma innych krewnych? Odpowiada: "Everybody's dead" co przez sposób wysławiania się tej postaci można fonetycznie omyłkowo zrozumieć jako "Everybody's stay" i tak to zostało przetłumaczone "Wszyscy zostali". "All I have in this world is my balls and my word" przetłumaczono "Wszystko co mam na tym świecie to mój szef i moja praca"
Tak jak wspominałem pomieszanie z poplątaniem
Za to kwestia do przekazania Frankowi przez telefon została przetłumaczona jak należy, w przeciwieństwie do wersji z Knapikiem. Generalnie Kozioł ma swoje momenty i fajnie pasuje do filmu.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Nie 21:00, 05 Maj 2019 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Udało mi się ostatnio zdobyć VHS z nagranym Scarface który czyta Jan Wilkans. Chętnie wymienię się jeśli ktoś też poszukuje tej wersji.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
snake_plissken84 cienki bolek
|
Wysłany:
Nie 21:27, 27 Cze 2021 |
|
|
Dołączył: 07 Maj 2021
Posty: 5 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Jędrzejów
|
sadish musiałeś mieć jakąś inną wersję z Gudowskim, ale na pewno nie z TVN. Ja oglądałem ostatni raz w lutym 2012 r. na TVN7 i było tam pełno przekleństw, kur*y leciały aż miło i czytał Gudowski. Potem zmienili na spedaloną z Łukomskim.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
Verdline zwykły user
|
Wysłany:
Pon 19:54, 28 Cze 2021 |
|
|
Dołączył: 18 Cze 2021
Posty: 51 Przeczytał: 5 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
snake_plissken84 napisał: | sadish musiałeś mieć jakąś inną wersję z Gudowskim, ale na pewno nie z TVN. Ja oglądałem ostatni raz w lutym 2012 r. na TVN7 i było tam pełno przekleństw, kur*y leciały aż miło i czytał Gudowski. Potem zmienili na spedaloną z Łukomskim. |
A możesz pokazać fragment tej wersji ?
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Nie 5:41, 05 Wrz 2021 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 520 Przeczytał: 3 tematy
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Mam tą wersje z gudowskim TVN i niestety nie ma tam przekleństw. Najlepsza wersja to tylko z Knapikiem z Polonii1 ale tez brak tam przekleństw i z Janem Czernielewskim gdzie jest ich najwięcej.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez saddish dnia Nie 5:42, 05 Wrz 2021, w całości zmieniany 1 raz |
|
 |
Verdline zwykły user
|
Wysłany:
Wto 20:29, 07 Wrz 2021 |
|
|
Dołączył: 18 Cze 2021
Posty: 51 Przeczytał: 5 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Mógłbyś udostępnić fragment wersji z Czernielewskim, tak dla porównania.
Post został pochwalony 0 razy |
|
 |
|