Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
droomb zwykły user
|
Wysłany:
Sob 13:24, 10 Paź 2015 |
|
|
Dołączył: 30 Maj 2014
Posty: 70 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
No niestety. W każdym razie obejrzę całość i podzielę się wrażeniami. Chociaż te pół godziny skutecznie mnie zniehęciło, to spróbuję przemęczyć całość. Jak już pisałem, "Faki" nie są tłumaczone, a najgorsze przekleństwa, które się pojawiły przez te 30 minut, to "dupa" i "sukinsyn". Nie wiem, może później będzie lepiej.
Możesz podać, kto napisał tekst dla VHS, RTL7 i TVN? Bo jestem ciekaw.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez droomb dnia Sob 13:27, 10 Paź 2015, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
|
|
Ninja wymiatacz
|
Wysłany:
Sob 21:35, 10 Paź 2015 |
|
|
Dołączył: 07 Mar 2014
Posty: 207 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Może zrobimy taką akcję że przetłumaczymy po swojemu ten film albo inny i damy własnego lektora?
Ktoś się w roli lektora by może sprawdził i byłby klimat VHS?
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Nie 4:12, 11 Paź 2015 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Droomb - jutro spiszę, dziś nie mam czasu.
Istnieje dobre i ostre tłumaczenie w formie napisów do znalezienia na necie. Większość albo nawet i wszystkie bluzgi są przetłumaczone. A kogo na lektora do takiego filmu? W mojej ocenie tylko Knapik, nawet z tym jego gorszym głosem i spóźnianiem się.
Mógłby ktoś pokazać jakiś fragment wersji z Knapikiem z Polonii1 dla porównania?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez saddish dnia Nie 4:13, 11 Paź 2015, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Nie 2:22, 25 Paź 2015 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 752 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Pogódźmy się z tym, że temu filmowi już żaden lektor nie pomoże
Trochę to naciągane, ale...
https://www.youtube.com/watch?v=QajyNRnyPMs
a także psychodelicznie
https://www.youtube.com/watch?v=Q2cUWr6GFCU
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Marian.Koniuszko wymiatacz
|
Wysłany:
Czw 12:02, 26 Lis 2015 |
|
|
Dołączył: 25 Lis 2015
Posty: 123 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Bory Tucholskie
|
Posiadam wersję nagraną z Ale kino! czyta Jan Czernielewski(czy tam Tomasz kozłowicz)nie lubie tego lektora,poza tym tłumaczenie dla tv jak zawsze ugrzecznione,faków leci niczym z M16 Tony'ego,a ten milczy jak zaklęty.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Marian.Koniuszko dnia Nie 14:48, 15 Maj 2016, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Czw 12:05, 26 Lis 2015 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Całe szczęście wydanie VHS-owe z Janem Czernielewskim jest pełne bluzgów i ostrych słów.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Sob 16:49, 05 Gru 2015 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Zmarł Robert Loggia, który w Scarface grał Franka Lopeza.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez saddish dnia Nie 12:36, 06 Gru 2015, w całości zmieniany 1 raz |
|
|
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Wto 2:19, 15 Gru 2015 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 752 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Będzie żył wiecznie!
[link widoczny dla zalogowanych]
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Pią 6:06, 11 Mar 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Ostatnio dzięki uprzejmości Oskitello udało mi się zdobyć Scarface w wersji czytanej przez Knapika z emisji w Polonii 1. Powiem wam, że to jest chyba najlepszy lektor do tego filmu. Jednak tłumaczenie jest dosyć ugrzecznione, ale nie jest tragicznie. Tekst i udźwiękowienie przygotowane przez Eurocom dla Polonii 1. Tłumaczenie bardzo swojskie, jak większość z początku lat 90. Niestety nie pada ani jedna "kurwa", za to co chwila jest każda odmiana chyba od "pieprzyć", "skurwysyn" i "sukinsyn". Niestety jest też wiele skaleczonych kwestii. Tłumacz chyba tłumaczył całość ze słuchu, bo niektóre kwestie są tak przetłumaczone, że nie mają całkowicie sensu. Słyszy się to wyraźnie, jeśli zna się oryginalny podkład lub inne tłumaczenia. Jednak mimo wszystko - i tak jest to chyba najlepsza wersja, zaraz obok tłumaczenia z Czernielewskim z VHS i Popłonikowskim z RTL7.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Wto 22:46, 12 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 752 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Wersja z Knapikiem jest genialna jeśli chodzi o klimat, to idealny lektor do tego filmu. Tłumaczenie jednak pozostawia sporo do życzenia. Już pomijam bluzgi, których w sumie jest może ze dwa, kij w to, miejscami zagubiony jest sens logiczny np. tekst, który człowiek Tonyego ma przekazać Frankowi. Knapik dwa razy nawija to samo, przykład z ruskimi butami. Gdyby przeczytał wtedy konkretny tekst, o ludzie, zmiótłby!
Do Scarface potrzebny jest lektor z charyzmą, po "Nietykalnych" widziałbym dawnego Łukomskiego, a po "Donnie Brasco" i "Życiu Carlita" "starego" Kozioła. Doszły mnie dzisiaj słuchy, że Janusz Kozioł przeczytał to na piracie - How cool is that
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Oskitello dnia Wto 22:53, 12 Kwi 2016, w całości zmieniany 3 razy |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Wto 23:23, 12 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Kozioł przeczytał Scarface? Oby z głosem tym jak w Brutalna śmierć albo Predator.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Oskitello SZYCHA
|
Wysłany:
Wto 23:34, 12 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Lut 2014
Posty: 752 Przeczytał: 1 temat
Pomógł: 3 razy Ostrzeżeń: 0/3
|
Tak, czytał, młodszy był Amerykańska wersja z niemieckimi napisami.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
saddish AXELIO
|
Wysłany:
Śro 3:11, 13 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 02 Wrz 2015
Posty: 517 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 1/3
|
Zdobyłeś to?
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Marian.Koniuszko wymiatacz
|
Wysłany:
Nie 15:28, 17 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 25 Lis 2015
Posty: 123 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: Bory Tucholskie
|
Wczoraj po ponad 10 latach od nagrania tego filmu z ALE KINO odpaliłem Skarfejsa. Pamiętam że film był emitowany o 23 (wszystkie emisje), po godzinie zachciało mi się lulu, więc zostawiłem videlec żeby się nagrało i już później nie włączyłem tej kasety. Teraz oglądając, po godzinie mówiłem sam do siebie: Nie, to być nie może, jak tak można było spier... o przepraszam, schrzanić taki text? Szkoda że tego nie dostał duet Beksiński-Łukomski. Nawet Gałązka-Salamon by tu pojechała ostro jak z Pulpem, tego jestem pewny. Za to dziadostwo odpowiedzialna była niejaka Agnieszka Zwolińska.
A teraz kilka "mocnych" textów od pana Czernielewskiego Janka, które skrupulatnie wynotowałem.
-Bo ci przywalę w ten głupi łeb!
-Chrzanię was! My ciebie też!
-Będziesz miał przerąbane!
-Chrzań się! Sam się chrzań!
-Nie rób mnie w trąbę! To dobre, Beksiński by pojechał "Nie rób mnie w chuja"
-Chromolić Gomeza! Pani Aga się wyraźnie rozkręca:)
To jest dobre
-Nie mają psia mać żadnych zasad! Mógłbyś przestać kląć!?
-To złamas!
Teraz będzie ostro
-No i co skurwielu, jak teraz wyglądasz!? Czernielewski ścisza głos i nie akcentuje mocno R, przez co słychać jakby skuwielu
-Przeklęte kutafony! Pani Agnieszko...szok!
I to by było na tyle, Polecam, Tony M
Jestem ciekaw tego wydania z Koziołem, jeśli daje tak jak Brutalnej śmierci to byłoby miodzio.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
popepug zwykły user
|
Wysłany:
Nie 23:25, 17 Kwi 2016 |
|
|
Dołączył: 22 Gru 2015
Posty: 10 Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Kozioł daje dobrze, przesadnie nie klnie mimo że "fucków" w dialogach oryginalnych nie brakuje. Pada kilka naprawdę świetnych kwestii i nie brakuje soczystego "skurwysyna", który wywołał u mnie uśmiech od ucha do ucha
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
|