Forum ERA VHS  Strona Główna
FAQ  ::  Szukaj  ::  Użytkownicy  ::  Grupy  ::  Galerie  ::  Rejestracja  ::  Profil  ::  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  ::  Zaloguj

» Pulp Fiction «

Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » FILMY ERY VHS - RESZTA
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Pią 2:39, 21 Mar 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3



Klasyka od Tarantino, pamiętne dialogi, świetna muzyka, genialne role i... kultowe tłumaczenie.

Nie pamiętam już w jakiej wersji oglądałem Pulp Fiction po raz pierwszy, prawdopodonie było to gdzieś na początku XXI w. z początku film mnie nie porwał no ale nie były to wtedy moje klimaty. Klimaty moje w sumie to nadal niby nie do końca są, ale kilka spośród filmów Quentina od tamtej pory naprawdę polubiłem i ten jest pośród nich (wraz z Kill Billem i Reservoir Dogs oczywiście). W przypadku filmów Tarantino, które "jadą" głównie na dialogach, bardzo istotną rzeczą jest przekład no i w tym przypadku mamy oczywiście kultowe już tłumaczenie Elżbiety Gałązki z "jesienią średniowiecza" i całą masą innych niezapomnianych tekstów. Jeśli oglądać Pulp Fiction to zdecydowanie w tym właśnie przekładzie, czy to w formie napisów, czy to lektora.

Film wydano u nas na VHS, potem na DVD wydało go SPI i tu było już inne (choć też dobre i ostre tłumaczenie), potem wznowiono niby z tym właściwym tłumaczeniem, ale nie do końca, poza tym czytał je jakiś słaby lektor, wydano też na blu-ray, ale nie wiem jaki przekład znajduje się w polskim wydaniu.

Wersji lektorskich film ten ma całkiem sporo, słyszałem o różnych lektorach, którzy go czytali w TV, ale znam osobiście tylko trzy i te wymienię, kto posiada info o innych, może uzupełnić.

- Tomasz Knapik - VHS
- Janusz Kozioł - C+
- Piotr Borowiec - DVD SPI

Kozioł i Knapik czytają tłumaczenie Gałązki w ostrej, pełnej wulgaryzmów postaci, z tym że w lekko odmiennych wersjach, przy czym ta, którą czyta Kozioł wypada nieco lepiej (Pokrak ma być, nie Pokraka!). Borowiec na starym DVD od SPI też daje radę, ale jakoś nie mogę się już zmusić do oglądania tego filmu z innym tłumaczeniem.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pią 2:48, 21 Mar 2014, w całości zmieniany 3 razy
Zobacz profil autora
merlin
Gość
PostWysłany: Wto 18:18, 15 Lip 2014 Powrót do góry







Inne wersje lektorskie:
Piotr Borowiec - FILMBOX
Maciej Gudowski - TVP
Paweł Burkiewicz - DVD

Sam widziałem tylko wersje Filmbox'u. O pozostałych tylko słyszałem.
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Wto 22:37, 15 Lip 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 752
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Cytat:
Piotr Borowiec - FILMBOX


to ta sama wersja co DVD SPI


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Wto 23:50, 15 Lip 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Niby ogólnie wolę wersję Gałązki, ale w scenie jak Vincent wybiera towar, jednak wersja SPI rządzi - u Gałązki mówi coś w rodzaju

- Daj mi (ileś tam) zajoba.

A w wersji od SPI:

- Daj mi (ileś tam) tej wyjebanej.

Zajob jednak słaby, a wyjebana, no, wyjebana Cool

Pewnie znalazłoby się więcej scen, w których to tłumaczenie jest lepsze, z tym że jednak nie czytał go nikt, kto by się mógł równać z Knapikiem czy Koziołem.

Poza tym teoretycznie Bukrewicz, Kozioł i Knapik czytają to samo tłumaczenie, ale różnice między tymi wersjami są spore. Jakieś porównanie by się przydało zrobić, szkoda tylko, że Gudowskiego nie idzie znaleźć (tylko dla celów porównawczych, żeby zobaczyć jak się cenzuruje kultowe kwestie - bo ponoć to właśnie taka złagodzona wersja).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Wto 23:54, 15 Lip 2014, w całości zmieniany 5 razy
Zobacz profil autora
droomb
zwykły user
PostWysłany: Pią 12:55, 19 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 30 Maj 2014

Posty: 70
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Warto jeszcze odnotować wersję ze Stopklatki TV - czyta Borowiec, ale tym razem tłumaczenie Gałązki. Byłem zaskoczony, bo teoretycznie powinna być ta sama wersja, co na DVD i Filmboksie, bo Stopklatka też należy do SPI.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Pią 15:59, 19 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Widać też chcieli mieć "kultowe tłumaczenie".

Szczerze mówiąc bardziej by mnie ucieszyła wiadomość o tym, że Knapik czy inny mocarz przeczytał ten tekst, który Borowiec czyta na DVD. Bo to jest też naprawdę dobra wersja, tylko brakuje do niej konkretniejszego lektora.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pią 16:00, 19 Wrz 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
droomb
zwykły user
PostWysłany: Sob 9:55, 20 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 30 Maj 2014

Posty: 70
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Oj tak, też uważam, że tłumaczenie Justyny Gardzińskiej daje radę. Szczerze to trudno mi wybrać, który tekst jest lepszy. Niektóre kwestie przemawiają na korzyść pierwszego tłumaczenia, a niektóre na korzyść drugiego. Z drugim tłumaczeniem spotkałem się po raz pierwszy, gdy 6 lat temu kupiłem tenże film dołączony do czasopisma Claudia. Jedyny mankament to to, że lektor ma za dużo tekstu i czasami się nie wyrabia, a napisy miewają po 3 linijki.
ja to chętnie usłyszałbym Jarka Łukomskiego, czytającego tekst Gardzińskiej. Jeszcze nigdy dla nikogo nie czytał PF, o ile się nie mylę. Na pewno nieźle by sobie poradził Wink


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Sob 13:45, 20 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Pewnie tak, ale gdyby to przeczytał tak z 10 lat temu. Obecnie Łukomski już nie brzmi jak ten stary, dobry Łukomski.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Sob 13:45, 20 Wrz 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
droomb
zwykły user
PostWysłany: Sob 19:51, 20 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 30 Maj 2014

Posty: 70
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Ale na pewno brzmi lepiej niż dzisiejszy przymulisty Knapik. Knapik to by od razu położył teraz PF. To już nie ten sam Knapik, co w latach 90.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
KULTowy_2
zwykły user
PostWysłany: Sob 19:57, 20 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 11 Wrz 2014

Posty: 36
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

droomb napisał:
To już nie ten sam Knapik, co w latach 90.


Aż tak bardzo się nie zmienił by partaczyć filmy.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez KULTowy_2 dnia Sob 21:19, 20 Wrz 2014, w całości zmieniany 2 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Sob 20:03, 20 Wrz 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Nikt czegoś takiego nie napisał.

Cytat:
Ale na pewno brzmi lepiej niż dzisiejszy przymulisty Knapik

Ja tam wolę obecnego Knapika słuchać niż obecnego Łukomskiego.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Sob 20:09, 20 Wrz 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Feallan
cienki bolek
PostWysłany: Wto 16:15, 09 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 09 Gru 2014

Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Nie spotkał się ktoś z Knapikiem dopasowanym do jakieś wersji Blu-Ray tego filmu?

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
JohnnyBeGood
zwykły user
PostWysłany: Nie 3:12, 25 Sty 2015 Powrót do góry



Dołączył: 27 Mar 2014

Posty: 20
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

na kanale 13 Ulica lecial z lektorem Lukomskim i tlumaczenie dosc mocne.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez JohnnyBeGood dnia Nie 3:17, 25 Sty 2015, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Nie 4:34, 25 Sty 2015 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 752
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Celem uzupełnienia mojej poprzedniej, ubogiej wypowiedzi w temacie tego genialnego filmu! Jest jednym z moich ulubionych, kocham w nim wszystko! Styl Quentina Tarantino to jest coś co trudno mi opisać słowami, jego wyczucie kina, poczucie humoru i pasja tworzenia są...! Pulp Fiction uważam za absolutny szczyt jego możliwości, naprawdę nie umiem sobie wyobrazić by był w stanie kiedykolwiek to przebić. Jego "bezkształtna masa" przybrała kształt jednego z najlepszych tworów jakie kiedykolwiek powstały! "Rozsypany", jakże oryginalny świat, który stworzył, postacie, muzyka, nie potrafię o nich pisać bez emocji! Coś... a jebać! Cool

Z wersji z lektorem, najbardziej lubię tą z udziałem Piotra Borowca, w tłumaczeniu Justyny Gardzińskiej, a jako podium poustawiał bym je tak:

1. Piotr Borowiec (DVD/SPI)
2. Janusz Kozioł (TV/Canal+)
3. Tomasz Knapik (VHS/Imperial)

A tutaj fragment z moim zdaniem najlepszą wersją lektorską tego filmu (właśnie to jest kurwa fajne, że Piotr Borowiec stoi w tym przypadku ponad gigantami ery VHS Wink bo na to zasłużył):
https://www.youtube.com/watch?v=frmUmv3VqD4

a tu z kolei jedna z najbardziej (jeśli nie najbardziej) rozbrajających mnie scen xD
https://www.youtube.com/watch?v=14AyVQBM-9Y


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Oskitello dnia Pon 19:09, 26 Sty 2015, w całości zmieniany 5 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Nie 6:32, 25 Sty 2015 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1531
Przeczytał: 1 temat

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Nigdy z nim nie obejrzę, choć tłumaczenie dostał fajne (aż za fajne, powinni je dać przeczytać komuś lepszemu), już wolę sobie napisy z tym tłumaczeniem włączyć.

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Nie 6:33, 25 Sty 2015, w całości zmieniany 3 razy
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » FILMY ERY VHS - RESZTA Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
Strona 1 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB :: TELEVISION theme by Kisioł . Programosy
 
Regulamin